Словарь испанских терминов для туристов
Слова испаноязычной терминологии
Аламеда — парковая прогулочная зона
Алькасаба — мавританская крепость
Алькасар — мавританский укрепленный дворец
Альхиб — мавританский колодец
Апсида — полукруглое углубление алтарного (обычно восточного) конца церкви
Аюнтамьенто — муниципалитет, мэрия
Асулехо — глазурованная керамическая и изразцовая плитка
Баррио — квартал, предместье
Бодега — винный подвал
Дуэньо, дуэнья — хозяин, хозяйка
Замбра — стиль цыганского танца фламенко в Гранаде
Кайе — улица
Кармен — усадьба состоятельных жителей Гранады в Альбайсине
Капийя Майор — главная часовня храма
Картуха — картезианский
Кастийо — замок
Колехиата — большая приходская церковь
Конвенто — монастырь
Коро — центральная часть церкви (хор)
Корреос —почтампт
Коррида де торос — коррида, бой быков
Крипта — погребальная часовня в церкви (обычно под хором)
Кустодия — разновидность дароносицы
Дуэньо, дуэнья — хозяин, хозяйка
Иглесия — церковь
Исабелино — орнаментальный стиль поздней готики периода правления Изабеллы Кастильской и Фердинанда Арагонского
Лонха — биржа
Меркадо — рынок
Михраб — ниша в стене “кибле” (направленная на Мекку) мавританской мечети
Мирадор — смотровая площадка
Модернизм — каталонско-испанский вид искусства модерна (самый знаменитый представитель Антонио Гауди)
Мориски — испанские крещеные мусульмане
Мосарабы — христиане под средневековым мусульманским правлением, которым разрешалась свобода вероисповедания (они возводили церкви в арабском стиле)
Мудехары — испанские мусульмане под средневековым христианским правлением, сохранившие исламскую веру (в общем виде термин применяется к архитектуре, включавший здания, построенные мавританскими мастерами для христианских правителей. И более поздние проекты под мавританским влиянием. 1890-1930 годах наступило возрождение мудехарского стиля в смешении с модерном и ар-деко).
Нартекс — входное помещение церкви
Неф — центральная часть церкви, обычно с проходами по бокам. Боковые нефы располагаются по обе стороны центрального.
Оррео — хранилище зерновых в Галисии
Офинисина де турисмо — туристический информационный центр
Паласио — аристократический особняк, дворец
Парадор — роскошный отель, который часто расположен в бывших памятниках архитектуры
Пасео — прогулочная зона
Платереско — изысканный декоративный стиль эпохи Возрождения, наследовавший исабелино XVI века. В названии дано по ремеслу мастеров серебряного дела ( platero — ювелир)
Пласа — площадь
Пласа Майор — главная площадь (традиционно центральная площадь города кастильского типа)
Пласа де торос — арена боя быков
Портик — крытый вход в здание
Посада — старое название постоялого двора и трактира
Пуэрта — ворота
Пуэрто — порт
Расьонес — большое блюдо с закусками ассорти
Реха — железная решетка
Реликварий — рака с мощами святого, часто пышно украшенная
Рередос — стена или ширма за алтарем
Ретабло — заалтарное архитектурное сооружение из дерева, мрамора ( и других материалов) с размещенными в нишах скульптурами или картинам.
Риа — речное устье в Галисии
Рио — река
Ромериа — религиозная процессия (крестный ход) в сельской местности
Сакристия, саграрио — ризница церкви с сакральными сосудами и одеяниями
Сардана — каталонский народный танец
Сео, сеу, ла Се — старинные региональные обозначения соборов
Сидрерия — винный подвал, где хранится сидр, производится его дегустация. характерно для провинции Астурия
Сьерра — горный хребет
Сильериа — места хора
Солар — аристократический городской особняк
Тайфа — малое мавританское государство (они возникли после распада Кордовского халифата)
Телефоника — крупная телефонная компания страны
Трансепт — части крестовидной церкви , идущие под прямым углом к нефу и алтарю
Тимпан — зона между перемычкой дверей и сводом над ними
Хитано — цыган
Чурригереско — кульминационная форма искусства барокко, названная в честь разработавшего его семейства Хосе Чурригера (1650-1723)
Эрмита — скит